1 00:00:00,500 --> 00:00:04,400 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,400 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,890 Aunt! 4 00:00:07,149 --> 00:00:08,640 {\a6}Episode 20 5 00:00:08,760 --> 00:00:10,070 Yoo Bin. 6 00:00:10,200 --> 00:00:12,590 Oh, hello. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,160 So the two of you know each other. 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,000 Are you guys friends? 9 00:00:28,190 --> 00:00:29,210 Yes. 10 00:00:37,020 --> 00:00:39,560 Did you come with Kang Ho? 11 00:00:41,250 --> 00:00:42,330 Yes. 12 00:00:42,710 --> 00:00:43,980 That's great. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,800 Then let's eat together. 14 00:00:47,700 --> 00:00:49,400 It's fine, right, Kang Ho? 15 00:00:49,650 --> 00:00:51,030 I'm fine with it. 16 00:00:51,260 --> 00:00:52,950 Is it fine with you too? 17 00:00:55,470 --> 00:00:58,330 Won't it be inconvenient? 18 00:01:01,950 --> 00:01:04,130 Ah, that's right, Hyung. 19 00:01:04,320 --> 00:01:06,450 It seems you haven't eaten out with your family in a long time, 20 00:01:06,480 --> 00:01:09,680 you two should eat together with Yoo Bin. 21 00:01:10,420 --> 00:01:11,980 That's true too, 22 00:01:12,000 --> 00:01:13,760 it could be quite inconvenient. 23 00:01:14,160 --> 00:01:16,150 Then, enjoy your meal. 24 00:01:16,340 --> 00:01:17,820 I'll see you again. 25 00:01:18,290 --> 00:01:19,480 Honey, let's go. 26 00:01:19,500 --> 00:01:21,280 Yoo Bin, let's go. 27 00:01:32,510 --> 00:01:34,500 Now, let's sit too. 28 00:01:54,760 --> 00:01:56,860 The world is really small. 29 00:01:56,880 --> 00:01:59,480 That agasshi is actually friends with Eun Nim. 30 00:02:03,610 --> 00:02:05,530 Honey, what are you thinking about? 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,210 What? 32 00:02:07,380 --> 00:02:09,450 What did you say? 33 00:02:09,470 --> 00:02:11,290 I said the world is really small. 34 00:02:11,310 --> 00:02:13,050 The agasshi that sends cake to our house, 35 00:02:13,070 --> 00:02:15,060 is actually friends with Eun Nim. 36 00:02:15,820 --> 00:02:16,550 But, 37 00:02:16,580 --> 00:02:19,230 what were you thinking of, so concentrated? 38 00:02:20,290 --> 00:02:21,420 Could it be... 39 00:02:21,450 --> 00:02:23,440 trouble in the company? 40 00:02:24,820 --> 00:02:25,900 No. 41 00:02:26,130 --> 00:02:27,320 But, 42 00:02:28,030 --> 00:02:30,910 why is Kang Ho and Secretary Go eating lunch together? 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,380 Madam, 44 00:02:35,590 --> 00:02:39,970 for the moment, please don't tell Manager about Kang Ho and I. 45 00:02:40,290 --> 00:02:42,470 I'm sorry, to ask you for such a favor. 46 00:02:50,450 --> 00:02:51,760 Oh, 47 00:02:51,830 --> 00:02:53,960 it might be because they entered the company at the same time, 48 00:02:54,050 --> 00:02:57,160 so their relationship is a little better. 49 00:02:57,330 --> 00:02:58,070 Why? 50 00:02:58,090 --> 00:02:59,780 Do you not like it? 51 00:03:00,080 --> 00:03:00,970 No, 52 00:03:00,990 --> 00:03:02,200 I was just asking. 53 00:03:11,640 --> 00:03:12,910 But, the two of you, 54 00:03:12,970 --> 00:03:14,690 what kind of friends are you? 55 00:03:15,280 --> 00:03:16,510 Friends from school? 56 00:03:17,860 --> 00:03:18,980 No, 57 00:03:19,430 --> 00:03:22,390 just friends that meet occasionally. 58 00:03:22,580 --> 00:03:24,630 Sometimes I go to Yeon Hee's shop too. 59 00:03:34,491 --> 00:03:36,970 My brother and his family, don't they look happy together? 60 00:03:37,480 --> 00:03:39,660 They are the role model that I want to take after. 61 00:03:40,260 --> 00:03:42,480 They look like a very matching couple. 62 00:03:42,520 --> 00:03:43,580 My sister-in-law, 63 00:03:43,600 --> 00:03:45,530 is actually Hyung's first love. 64 00:03:47,050 --> 00:03:49,290 I don't know why they were so anxious, 65 00:03:49,360 --> 00:03:51,620 sister-in-law hadn't even graduated from university. 66 00:03:51,640 --> 00:03:55,180 The two of them wanted to get married, you don't know how much chaos it caused in the family. 67 00:03:55,410 --> 00:03:57,100 That's really romantic. 68 00:03:57,130 --> 00:03:59,200 Director doesn't look like that kind of person. 69 00:03:59,240 --> 00:04:00,620 Now, my Hyung, 70 00:04:00,640 --> 00:04:02,400 can only see my sister-in-law. 71 00:04:03,200 --> 00:04:04,450 Is that so? 72 00:04:04,640 --> 00:04:06,690 It seems to be that way among all couples. 73 00:04:06,820 --> 00:04:08,340 My brother is different. 74 00:04:08,700 --> 00:04:11,050 I'll stand by the side protecting them. 75 00:04:19,690 --> 00:04:22,020 What should I do? 76 00:04:22,690 --> 00:04:23,580 What? 77 00:04:23,600 --> 00:04:25,810 I have a really important appointment, I forgot all about it. 78 00:04:26,210 --> 00:04:28,080 Then, eat some before you go. 79 00:04:28,100 --> 00:04:29,590 It's fine, I've already eaten a lot. 80 00:04:30,150 --> 00:04:31,540 Enjoy your meal. 81 00:04:31,970 --> 00:04:33,320 I'll leave first. 82 00:04:36,220 --> 00:04:38,430 You don't have to get up, I'm leaving. 83 00:04:38,460 --> 00:04:39,520 I'll call you. 84 00:04:39,540 --> 00:04:40,580 Alright. 85 00:05:19,740 --> 00:05:21,030 What? 86 00:05:21,200 --> 00:05:22,830 It's not even my birthday today. 87 00:05:22,980 --> 00:05:24,250 Kang Ho, 88 00:05:25,330 --> 00:05:27,420 congratulations. Your proposal has been selected. 89 00:05:27,931 --> 00:05:29,280 My dukbokki* proposal? 90 00:05:27,936 --> 00:05:29,276 {\a6}(*a spicy rice cake) 91 00:05:29,310 --> 00:05:30,330 Really? 92 00:05:30,360 --> 00:05:31,950 It has already been put into action, 93 00:05:31,970 --> 00:05:34,900 tomorrow morning, you should be able to see the results. 94 00:05:34,920 --> 00:05:36,190 Wait for it. 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,480 So quickly? 96 00:05:41,690 --> 00:05:42,930 Then, 97 00:05:42,960 --> 00:05:44,500 what about my soondae? 98 00:06:01,630 --> 00:06:02,800 Eun Nim, 99 00:06:02,830 --> 00:06:05,470 Grandmother's dukbokki proposal was selected. 100 00:06:05,500 --> 00:06:06,830 Congratulate me! 101 00:06:09,971 --> 00:06:11,870 What's up? Did something good happen? 102 00:06:12,130 --> 00:06:13,230 Manager, 103 00:06:13,250 --> 00:06:15,630 the dukbokki proposal that Kang Ho did, 104 00:06:15,660 --> 00:06:17,250 has been selected. 105 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 What? 106 00:06:19,050 --> 00:06:22,980 Kang Ho wrote this in a text message to you? 107 00:06:26,560 --> 00:06:27,770 Be honest. 108 00:06:27,790 --> 00:06:29,380 What relationship do the two of you have? 109 00:06:46,040 --> 00:06:49,180 Why have you been like a sick chicken recently? 110 00:06:49,210 --> 00:06:50,760 What's wrong? 111 00:06:50,920 --> 00:06:52,530 What? 112 00:06:54,970 --> 00:06:57,590 Since the last time you went to visit Kang Ho when he was sick, 113 00:06:57,610 --> 00:06:59,370 you haven't been eating well. 114 00:06:59,540 --> 00:07:01,640 How long are you going to continue this way? 115 00:07:02,650 --> 00:07:05,020 Are you not going to do business, business? 116 00:07:05,150 --> 00:07:07,500 There's so much clothes stuffed in the warehouse, 117 00:07:07,520 --> 00:07:10,460 after this season, you won't be able to sell them! 118 00:07:10,500 --> 00:07:12,350 I know. 119 00:07:13,640 --> 00:07:15,220 Where are you going? 120 00:07:15,900 --> 00:07:18,990 I'm going to Kang Ho's' grandmother to give her the ring. 121 00:07:19,030 --> 00:07:20,380 Remember to eat, 122 00:07:20,410 --> 00:07:22,190 work up some energy, understand? 123 00:07:22,310 --> 00:07:24,810 Mom, can you not go to that house? 124 00:07:24,830 --> 00:07:26,890 Am I going because I want to go? 125 00:07:27,120 --> 00:07:29,630 We have to return the ring. 126 00:07:29,660 --> 00:07:31,870 Just mail it over. 127 00:07:31,900 --> 00:07:33,220 Mom, don't go. 128 00:07:33,580 --> 00:07:34,920 Mailing something so important, 129 00:07:34,950 --> 00:07:36,860 what if something goes wrong? 130 00:07:37,770 --> 00:07:39,290 I know. 131 00:07:43,630 --> 00:07:44,820 What is this? 132 00:07:45,830 --> 00:07:46,850 Why? 133 00:07:46,870 --> 00:07:49,370 Mom, we have an order! 134 00:07:49,390 --> 00:07:51,360 I don't know who it is, but it's a huge order! 135 00:07:51,380 --> 00:07:52,710 Really? 136 00:07:52,860 --> 00:07:54,450 Oh my, 137 00:07:54,470 --> 00:07:56,970 looks like we're going to make a comeback! 138 00:07:56,990 --> 00:07:59,480 The more you're at a point like this, 139 00:07:59,500 --> 00:08:02,240 the more energy you have to work up to earn money! 140 00:08:02,280 --> 00:08:03,590 I know, Mom. 141 00:08:03,610 --> 00:08:05,180 From now on, I'm going to hand my life over to business. 142 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 I'm never going to be caught up in men again. 143 00:08:07,020 --> 00:08:08,570 That's right, may daughter. 144 00:08:08,590 --> 00:08:10,640 That's really my daughter. 145 00:08:10,770 --> 00:08:12,990 No matter how you hang on to guys, 146 00:08:13,010 --> 00:08:14,680 there'll be no use. 147 00:08:14,700 --> 00:08:16,400 Only be relying on your talent, can you do anything. 148 00:08:16,420 --> 00:08:17,900 That's right, Mom! 149 00:08:17,920 --> 00:08:19,220 Mom's going. 150 00:08:19,250 --> 00:08:20,570 Mom. 151 00:08:20,590 --> 00:08:22,750 This is the last time we're going to that house. 152 00:08:23,890 --> 00:08:24,980 I know. 153 00:08:25,000 --> 00:08:26,830 After I return the ring, 154 00:08:26,850 --> 00:08:29,690 I'll never go there again. 155 00:08:34,830 --> 00:08:36,890 What's going on? 156 00:08:41,180 --> 00:08:42,600 That's right. 157 00:08:42,620 --> 00:08:45,920 After I return the ring, let's see if I ever return there again. 158 00:08:46,090 --> 00:08:49,540 What's lacking in our Nan Jung? 159 00:08:49,940 --> 00:08:52,680 Life is unpredictable. 160 00:08:53,080 --> 00:08:54,700 No, even if you're great, 161 00:08:54,730 --> 00:08:56,430 how great can you be? 162 00:08:56,460 --> 00:08:57,860 We live one life, and then we die. 163 00:08:57,880 --> 00:08:59,580 Aren't we all the same? 164 00:08:59,600 --> 00:09:01,730 Then do you guys not need to die? 165 00:09:01,760 --> 00:09:05,630 Why are you doing this, really. 166 00:09:14,270 --> 00:09:15,960 Oh, oh my. 167 00:09:16,170 --> 00:09:17,630 Il Oppa! 168 00:09:17,670 --> 00:09:18,820 Where are you going? 169 00:09:18,840 --> 00:09:22,320 I'm going to Oppa's house, to look for Aunt. 170 00:09:22,350 --> 00:09:23,280 Is that so? 171 00:09:23,300 --> 00:09:24,620 That's just right. 172 00:09:24,720 --> 00:09:26,710 Get in, we'll go together. 173 00:09:29,100 --> 00:09:30,860 Is that alright too? 174 00:09:37,970 --> 00:09:39,260 Let's go. 175 00:09:46,040 --> 00:09:49,280 Oh my, this car is great. 176 00:09:49,490 --> 00:09:52,280 Why does this car not make noise at all? 177 00:09:52,390 --> 00:09:55,480 It feels like it's being driven on silk. 178 00:10:01,740 --> 00:10:04,050 Oh, what tea is that? 179 00:10:04,220 --> 00:10:05,980 Help me make one of the same. 180 00:10:06,000 --> 00:10:07,480 Yes. 181 00:10:07,630 --> 00:10:09,300 Hello. 182 00:10:09,720 --> 00:10:15,250 Aigoo, how come the two of you came together? 183 00:10:15,270 --> 00:10:17,330 Yes, on the way home from work, 184 00:10:17,360 --> 00:10:19,250 I saw her carrying something this heavy, 185 00:10:19,270 --> 00:10:21,620 so I asked her into the car to come together. 186 00:10:24,920 --> 00:10:28,090 I made some kimchi and came over. 187 00:10:29,320 --> 00:10:32,230 Of course we love to eat it, 188 00:10:32,260 --> 00:10:34,890 but why do you always bring something so heavy? 189 00:10:34,900 --> 00:10:36,530 Sit down. 190 00:10:36,560 --> 00:10:38,110 Yes. 191 00:10:38,680 --> 00:10:41,660 - Oppa, you sit down too. - Alright. 192 00:10:44,500 --> 00:10:46,380 Taking Oppa's car on the way here, 193 00:10:46,400 --> 00:10:49,350 I always remember things in the past. 194 00:10:50,530 --> 00:10:52,160 What things? 195 00:10:53,490 --> 00:10:58,470 When I was in elementary school, Grade 4 or 5, 196 00:10:58,490 --> 00:11:00,970 by that time, Oppa should be in junior high then. 197 00:11:00,990 --> 00:11:03,300 Then, Oppa would cycle his bicycle, 198 00:11:03,320 --> 00:11:05,230 and even send me to school. 199 00:11:05,260 --> 00:11:08,330 Oh, it seems like yesterday. 200 00:11:09,790 --> 00:11:10,980 Was there something like that? 201 00:11:11,000 --> 00:11:12,580 Of course, 202 00:11:12,600 --> 00:11:15,210 does Oppa not remember? 203 00:11:15,300 --> 00:11:18,870 Also, when I was in first year of junior high, 204 00:11:18,890 --> 00:11:21,750 Oppa should have been in high school, 205 00:11:21,770 --> 00:11:25,080 one day it was storming, 206 00:11:25,100 --> 00:11:28,990 and the floor was covered with water. 207 00:11:29,010 --> 00:11:34,770 Then, in order for my shoes to stay dry, Oppa carried me and walked in the water. 208 00:11:34,790 --> 00:11:38,560 We never expected for the two of us to fall into the water. 209 00:11:38,580 --> 00:11:39,910 Oh, really! 210 00:11:39,930 --> 00:11:44,050 Even now, thinking about it, I still can't stop laughing. 211 00:11:44,080 --> 00:11:45,950 Aigoo, oh my. 212 00:11:45,970 --> 00:11:47,370 Was there really something like that? 213 00:11:47,390 --> 00:11:49,130 Yes. 214 00:11:49,160 --> 00:11:50,580 Ahjumma! 215 00:11:50,600 --> 00:11:54,030 A guest is here, what are you doing not serving tea? 216 00:12:05,500 --> 00:12:06,840 Excuse me. 217 00:12:08,470 --> 00:12:09,460 What's wrong? 218 00:12:09,500 --> 00:12:11,240 Do you have something to say? 219 00:12:12,020 --> 00:12:16,550 In future, don't come to our house. 220 00:12:17,630 --> 00:12:18,900 Why? 221 00:12:18,920 --> 00:12:20,980 I didn't come to see you, Unnie. 222 00:12:21,290 --> 00:12:22,630 Unnie? 223 00:12:23,750 --> 00:12:25,620 Who are you calling Unnie? 224 00:12:25,650 --> 00:12:27,950 No, for Il Oppa's wife, 225 00:12:27,980 --> 00:12:30,100 shouldn't I call her Unnie? 226 00:12:30,310 --> 00:12:32,650 Then what should I call you, Hyang Suk? 227 00:12:32,680 --> 00:12:34,710 How could you... 228 00:12:35,200 --> 00:12:37,990 How can there be a woman as overboard as you? 229 00:12:38,630 --> 00:12:40,530 What... what did you say? 230 00:12:41,400 --> 00:12:43,310 Then what about you? 231 00:12:44,450 --> 00:12:47,219 You think I came here because I wanted to? 232 00:12:47,220 --> 00:12:49,829 The elderly said she was bored, and asked me to come. 233 00:12:49,830 --> 00:12:51,300 Could I say no? 234 00:12:51,330 --> 00:12:52,600 What? 235 00:12:53,590 --> 00:12:56,250 You can't be such a person. 236 00:12:56,280 --> 00:12:59,500 As a daughter-in-law, how could you chase away your mother-in-law's guest so casually? 237 00:12:59,520 --> 00:13:02,450 That's going overboard. 238 00:13:02,480 --> 00:13:06,100 Is taking time out to visit the elderly too much? 239 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 Aigoo... That feels great. 240 00:13:14,950 --> 00:13:17,560 I said everything in my heart. 241 00:13:17,600 --> 00:13:19,350 That feels great. 242 00:13:19,380 --> 00:13:22,300 I used to hold everything in for Nan Jung. 243 00:13:22,830 --> 00:13:25,070 How can there be things I don't dare say? 244 00:13:25,090 --> 00:13:26,570 Really. 245 00:13:32,580 --> 00:13:34,070 Nan Jung! 246 00:13:36,540 --> 00:13:38,470 Nan Jung, what are you doing? 247 00:13:38,490 --> 00:13:40,050 What's up? 248 00:13:40,080 --> 00:13:42,040 I was going to call you anyway. 249 00:13:43,630 --> 00:13:44,940 This... 250 00:13:45,330 --> 00:13:46,830 What is this? 251 00:13:47,040 --> 00:13:50,910 It might be late, but congratulations on your internet shop opening. 252 00:13:53,410 --> 00:13:55,550 How could you think about that? 253 00:13:55,570 --> 00:13:58,660 Wow, but it looks like you're doing well. 254 00:13:58,680 --> 00:14:00,820 Are all these orders? 255 00:14:00,840 --> 00:14:01,650 Yes! 256 00:14:01,670 --> 00:14:03,950 I don't know who it is, but it's a huge order. 257 00:14:04,500 --> 00:14:07,550 Congratulations! I hope your business continues to flourish. 258 00:14:08,100 --> 00:14:11,420 But, when is the modeling starting? 259 00:14:11,450 --> 00:14:12,720 Next time? 260 00:14:12,740 --> 00:14:15,260 It's fine, since you're here today, can you do it now? 261 00:14:18,850 --> 00:14:22,770 Wow, this fits you really well! 262 00:14:23,210 --> 00:14:25,610 I'm originally a clothes hanger. 263 00:14:27,680 --> 00:14:29,460 I'm taking it. 264 00:14:29,820 --> 00:14:31,790 Great, great! 265 00:14:32,080 --> 00:14:36,100 - You're really like a model. - Really? 266 00:14:39,550 --> 00:14:41,130 It really goes well. 267 00:14:41,160 --> 00:14:42,690 What are you doing? 268 00:14:44,300 --> 00:14:45,140 Ahjumma! 269 00:14:45,160 --> 00:14:47,790 What are you doing here again? 270 00:14:47,870 --> 00:14:48,550 Mom! 271 00:14:48,570 --> 00:14:50,900 I'm looking for a male model again. 272 00:14:50,920 --> 00:14:52,470 So I looked for him, don't say anything. 273 00:14:52,830 --> 00:14:54,020 What did I say? 274 00:14:54,050 --> 00:14:58,030 Mother, let me get you a cold cup of water. 275 00:14:58,540 --> 00:15:00,509 Who are you calling Mother? 276 00:15:00,510 --> 00:15:03,180 If other people would hear it, they might think you're dating. 277 00:15:03,300 --> 00:15:06,420 Then... what should I call you? 278 00:15:06,730 --> 00:15:09,740 Just call me Ahjumma, because I'm your mother's friend. 279 00:15:09,820 --> 00:15:11,980 Yes, I understand. 280 00:15:15,830 --> 00:15:17,490 One more picture! 281 00:15:31,690 --> 00:15:32,890 Have you been well? 282 00:15:33,130 --> 00:15:35,990 No, I've not been well. 283 00:15:37,660 --> 00:15:39,310 What about the Director? 284 00:15:41,320 --> 00:15:42,530 I've been well. 285 00:15:54,720 --> 00:15:55,950 Yeon Hee! 286 00:16:02,460 --> 00:16:04,050 Yeon Hee, what's wrong with you? 287 00:16:05,280 --> 00:16:07,210 Mom, you're here. 288 00:16:07,500 --> 00:16:09,530 What are you thinking about? 289 00:16:09,560 --> 00:16:11,590 You don't even know someone came. 290 00:16:14,000 --> 00:16:15,990 Mom, want to go shopping? 291 00:17:06,960 --> 00:17:09,670 But Yeon Hee, no matter what, 292 00:17:09,690 --> 00:17:11,980 the fur coat is too expensive. 293 00:17:12,440 --> 00:17:14,470 Let's just return it. 294 00:17:14,660 --> 00:17:16,970 Mom, I said it was fine. 295 00:17:16,990 --> 00:17:20,920 Wear it, I want to buy it for Mom. 296 00:17:21,950 --> 00:17:23,700 Of course I like it, 297 00:17:24,190 --> 00:17:26,830 but I'm acting this way because I feel guilty towards you. 298 00:17:28,130 --> 00:17:29,620 Mom, let's buy you a bed! 299 00:17:29,650 --> 00:17:31,000 Let's go in. 300 00:17:31,200 --> 00:17:33,830 It's fine, I don't need it. 301 00:17:33,860 --> 00:17:35,390 Welcome. 302 00:17:42,487 --> 00:17:46,670 Would you like to take a seat and wait here? 303 00:17:52,320 --> 00:17:54,650 This is really warm, it's great. 304 00:17:56,380 --> 00:17:58,030 Then we'll take this one. 305 00:18:11,120 --> 00:18:14,310 But, how much is all this? 306 00:18:15,620 --> 00:18:18,650 The clothes are good, and the bed is comfortable. 307 00:18:19,010 --> 00:18:20,490 but this is strange. 308 00:18:21,700 --> 00:18:23,840 This is not cheap, 309 00:18:24,660 --> 00:18:26,990 where did all this money come from? 310 00:18:28,010 --> 00:18:29,530 Could this girl... 311 00:18:36,090 --> 00:18:37,550 The photo is gone. 312 00:18:37,570 --> 00:18:38,840 Where did it go? 313 00:18:40,710 --> 00:18:44,010 This child, took the photo. 314 00:18:44,660 --> 00:18:46,720 Why did she only take that photo? 315 00:18:47,140 --> 00:18:48,730 It's really strange. 316 00:18:49,240 --> 00:18:51,100 What connection does it have? 317 00:18:52,120 --> 00:18:53,430 Really. 318 00:18:55,020 --> 00:18:56,260 Come in. 319 00:19:04,330 --> 00:19:05,430 That... 320 00:19:05,790 --> 00:19:09,680 The last time, the merger of Angel and other companies, 321 00:19:10,040 --> 00:19:13,490 there are rumors that Angel canceled their orders. 322 00:19:15,740 --> 00:19:16,770 Is that so? 323 00:19:16,800 --> 00:19:18,040 Yes. 324 00:19:19,630 --> 00:19:22,100 That might just be a rumor, check it out. 325 00:19:22,130 --> 00:19:23,840 Yes. I understand. 326 00:19:24,780 --> 00:19:25,960 Oh, right. 327 00:19:26,150 --> 00:19:27,340 This time, the food project, 328 00:19:27,360 --> 00:19:29,670 Baek Kang Ho's proposal has been selected. 329 00:19:30,470 --> 00:19:31,890 Kang Ho's? 330 00:19:31,950 --> 00:19:33,050 Yes. 331 00:19:33,810 --> 00:19:35,720 I understand, go out first. 332 00:19:45,670 --> 00:19:48,000 - Good work. - Good work 333 00:19:59,150 --> 00:20:00,310 It's me. 334 00:20:00,910 --> 00:20:02,200 I'm off work. 335 00:20:02,600 --> 00:20:04,020 I'm not yet. 336 00:20:04,570 --> 00:20:05,669 Really? 337 00:20:05,670 --> 00:20:07,660 Director has not knocked off yet. 338 00:20:08,080 --> 00:20:11,620 Ah, Hyung, really. What's keeping him so busy that he can't knock off? 339 00:20:11,640 --> 00:20:14,370 If not, he should let you go first. 340 00:20:16,300 --> 00:20:18,090 Who are you talking to? 341 00:20:19,000 --> 00:20:21,270 That... I'll call you later. 342 00:20:21,290 --> 00:20:22,580 I'm hanging up. 343 00:20:22,810 --> 00:20:24,000 Mr. Baek Kang Ho, 344 00:20:24,020 --> 00:20:26,600 could you be... in a relationship? 345 00:20:27,580 --> 00:20:28,890 You, 346 00:20:28,910 --> 00:20:30,700 from tomorrow, if you can't speak properly to me, 347 00:20:30,730 --> 00:20:33,190 don't speak to me. Understand? 348 00:20:36,620 --> 00:20:38,860 I used the respectful term with him, why doesn't he like it? 349 00:20:46,860 --> 00:20:47,960 Knock off. 350 00:20:55,050 --> 00:20:58,730 Director seems to know about the relationship between me and Kang Ho. 351 00:21:02,780 --> 00:21:05,700 Everyone around us is slowly finding out, 352 00:21:06,380 --> 00:21:08,390 what should we do? 353 00:21:15,520 --> 00:21:16,930 Yes, Kang Ho, 354 00:21:16,960 --> 00:21:18,350 I'm getting off work now. 355 00:21:18,380 --> 00:21:20,410 I'm sorry, you must have waited long. 356 00:21:22,440 --> 00:21:24,520 You're not in the office now? 357 00:21:25,830 --> 00:21:27,080 Where are you? 358 00:21:40,980 --> 00:21:43,230 Do you have a reservation? 359 00:21:43,780 --> 00:21:45,230 It's Baek Kang Ho. 360 00:21:45,260 --> 00:21:46,820 Ah, yes. 361 00:21:46,850 --> 00:21:48,500 Come with me. 362 00:21:57,680 --> 00:21:58,800 Grandmother! 363 00:21:58,830 --> 00:22:00,180 Eun Nim! 364 00:22:03,250 --> 00:22:04,900 What's going on? 365 00:22:05,030 --> 00:22:08,330 You should sit beside Kang Ho. 366 00:22:09,600 --> 00:22:10,930 Eun Nim. 367 00:22:11,310 --> 00:22:15,420 I came clean, about our relationship to Grandmother. 368 00:22:36,380 --> 00:22:39,000 Grandmother, why are you looking like that. 369 00:22:41,080 --> 00:22:44,300 This, is Grandmother's favorite side dish. 370 00:22:44,330 --> 00:22:46,050 You should eat more. 371 00:22:46,810 --> 00:22:49,280 Just looking at the two of you, 372 00:22:49,300 --> 00:22:53,060 mutually in love, I'm already really full. 373 00:22:53,310 --> 00:22:55,960 Grandmother, why are you doing this? It's so awkward. 374 00:22:57,250 --> 00:23:00,020 What did you say that my Grandmother is acting this way? 375 00:23:00,360 --> 00:23:03,580 What else could I have said, of course I told her the truth. 376 00:23:03,740 --> 00:23:05,630 I told her we were holding hands. 377 00:23:06,200 --> 00:23:07,470 Kang Ho! 378 00:23:07,500 --> 00:23:11,070 What wrong did Kang Ho do? 379 00:23:11,090 --> 00:23:13,670 If Kang Ho didn't tell me, 380 00:23:13,690 --> 00:23:16,660 I might have really been kept in the dark. 381 00:23:20,320 --> 00:23:21,380 Alright, alright, 382 00:23:21,400 --> 00:23:23,680 I'll watch you eat, 383 00:23:23,700 --> 00:23:24,800 hurry and eat. 384 00:23:24,830 --> 00:23:27,600 Only if Grandmother eats first, can we start eating. 385 00:23:27,980 --> 00:23:29,630 Also, it was because of you, 386 00:23:29,650 --> 00:23:33,380 my dukbokki proposal could be selected. 387 00:23:33,400 --> 00:23:34,730 So this is my gratitude, please eat. 388 00:23:34,750 --> 00:23:37,120 What does this mean? 389 00:23:37,150 --> 00:23:40,110 I didn't help you at all. 390 00:23:40,260 --> 00:23:42,970 I, ate Grandmother's dukbokki, 391 00:23:42,990 --> 00:23:44,380 and felt so good. 392 00:23:44,400 --> 00:23:46,310 That's where I got my idea from. 393 00:23:47,770 --> 00:23:52,030 Because of grandmother, our company is manufacturing dukbokki. 394 00:23:53,870 --> 00:23:56,700 Just hearing about it, I feel honored. 395 00:23:57,910 --> 00:23:59,830 Alright, I know. 396 00:23:59,860 --> 00:24:02,670 I'll eat a lot, 397 00:24:02,690 --> 00:24:04,480 so eat more, both of you. 398 00:24:04,500 --> 00:24:05,830 Yes. 399 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Did Kang Ho leave safely? 400 00:24:37,720 --> 00:24:38,800 Yes. 401 00:24:40,160 --> 00:24:42,110 Good thought, 402 00:24:42,170 --> 00:24:44,120 you did well. 403 00:24:46,420 --> 00:24:47,800 Just now, 404 00:24:48,100 --> 00:24:51,020 when I saw the two of you sitting together... 405 00:24:53,160 --> 00:24:57,350 It feels like Grandmother can die without regrets. 406 00:24:57,900 --> 00:24:59,170 Grandmother. 407 00:24:59,190 --> 00:25:00,460 Eun Nim. 408 00:25:01,110 --> 00:25:04,990 I know what you want to say right now. 409 00:25:05,690 --> 00:25:07,530 But, 410 00:25:07,840 --> 00:25:10,910 just think about this as your destiny, 411 00:25:11,060 --> 00:25:13,330 both of your fates. 412 00:25:14,530 --> 00:25:19,727 Just like flowing water, follow your heart. 413 00:25:21,350 --> 00:25:23,020 Grandmother, 414 00:25:23,720 --> 00:25:25,980 is this really alright? 415 00:25:26,220 --> 00:25:28,040 Of course. 416 00:25:28,460 --> 00:25:30,430 I don't want to. 417 00:25:31,360 --> 00:25:33,630 I didn't want to do it this way. 418 00:25:33,940 --> 00:25:36,890 But who knows, Kang Ho, he too... 419 00:25:37,390 --> 00:25:39,330 It's fine, it's fine. 420 00:25:39,360 --> 00:25:42,490 Oh, my child. 421 00:25:43,600 --> 00:25:47,640 People liking each other, is not a crime. 422 00:25:47,890 --> 00:25:53,160 So treasure the heart that Kang Ho has for you, 423 00:25:53,420 --> 00:25:56,610 and treat him with sincerity too. 424 00:25:56,890 --> 00:25:59,280 Don't think about anything else, 425 00:25:59,430 --> 00:26:00,800 understand? 426 00:26:03,470 --> 00:26:05,270 But Grandmother, 427 00:26:05,690 --> 00:26:07,010 What's wrong? 428 00:26:08,340 --> 00:26:09,950 Kang Ho, 429 00:26:11,280 --> 00:26:14,800 is our company's president's... son. 430 00:26:16,660 --> 00:26:17,860 What? 431 00:26:19,490 --> 00:26:21,310 Is that true? 432 00:26:30,650 --> 00:26:32,360 Are you sleeping? 433 00:26:37,340 --> 00:26:39,860 Tonight, you go to Mother's room to sleep. 434 00:26:39,880 --> 00:26:41,760 Are you not asleep? 435 00:26:41,990 --> 00:26:45,000 Then what were you doing before? 436 00:26:45,800 --> 00:26:47,880 What made you uncomfortable? 437 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 Just tell me. 438 00:26:51,860 --> 00:26:53,589 Why are you acting this way? 439 00:26:53,590 --> 00:26:55,710 Just go to your mother's room and sleep, do you hear me? 440 00:26:56,430 --> 00:26:58,860 Don't you like sleeping in your mother's room? 441 00:27:00,450 --> 00:27:03,820 Are you acting this way, because Ae Rang spoke of the past just now? 442 00:27:05,810 --> 00:27:08,530 You, sometimes, 443 00:27:08,560 --> 00:27:10,440 you seem like a child that likes to throw temper tantrums. 444 00:27:10,460 --> 00:27:12,220 Wh... What? 445 00:27:13,830 --> 00:27:17,360 Are you saying that I'm being childish now? 446 00:27:17,935 --> 00:27:20,430 Are you someone that lets anyone into his car? 447 00:27:20,450 --> 00:27:21,770 If it were me, 448 00:27:21,790 --> 00:27:23,450 and I let any guy take a ride in my car, 449 00:27:23,480 --> 00:27:24,830 would you be happy? 450 00:27:24,860 --> 00:27:26,870 Then, to a guest that is bringing such a heavy present to our house, 451 00:27:26,890 --> 00:27:28,160 can I turn a blind eye? 452 00:27:28,220 --> 00:27:29,620 I don't know. 453 00:27:29,810 --> 00:27:31,710 Anyway, I hate her. 454 00:27:32,100 --> 00:27:33,490 And, at her age, 455 00:27:33,540 --> 00:27:36,180 she's still going 'Oppa, oppa,' 456 00:27:37,350 --> 00:27:39,170 it makes me dislike her more. 457 00:27:39,310 --> 00:27:42,730 Living for so long, this is the first time I've seen such a shameless woman. 458 00:27:42,760 --> 00:27:43,800 What? 459 00:27:43,990 --> 00:27:45,780 How could you speak like that? 460 00:27:45,800 --> 00:27:47,780 Ae Rang is Mother's guest! 461 00:27:47,910 --> 00:27:48,940 Oh my. 462 00:27:49,240 --> 00:27:50,790 Ae Rang... 463 00:27:51,340 --> 00:27:53,859 Are you protecting that woman now? 464 00:27:53,860 --> 00:27:56,900 This person... 465 00:28:02,340 --> 00:28:04,480 I asked you to go out, 466 00:28:04,500 --> 00:28:07,150 and you really leave with your pillow? 467 00:28:12,420 --> 00:28:16,040 Son, why did you take your pillow out? 468 00:28:16,250 --> 00:28:18,280 Did you have a fight? 469 00:28:19,060 --> 00:28:22,660 No, at our age, how could we have fights? 470 00:28:22,710 --> 00:28:24,860 I took my pillow out, because I wanted to sleep in the living room where it's cooler. 471 00:28:24,910 --> 00:28:26,280 Is that so? 472 00:28:26,450 --> 00:28:28,780 It's not even summer, 473 00:28:28,800 --> 00:28:32,040 if you want to sleep in the living room, it must be cold. 474 00:28:34,770 --> 00:28:36,320 I'm back. 475 00:28:36,340 --> 00:28:39,000 Oh, you're late. 476 00:28:39,340 --> 00:28:42,620 You look so happy, did something good happen? 477 00:28:42,940 --> 00:28:44,280 Grandmother, why are you acting like this? 478 00:28:44,300 --> 00:28:45,760 You clearly know. 479 00:28:47,050 --> 00:28:48,120 What do I know? 480 00:28:48,150 --> 00:28:49,930 What are you saying? 481 00:28:50,580 --> 00:28:54,200 Dad, haven't you told Grandmother? 482 00:28:54,260 --> 00:28:55,400 What are you saying? 483 00:28:55,430 --> 00:28:57,290 Did something good happen? 484 00:28:58,310 --> 00:28:59,750 Father doesn't know? 485 00:29:00,910 --> 00:29:03,180 Such an important thing, 486 00:29:03,200 --> 00:29:05,570 he didn't even report to Father? 487 00:29:05,590 --> 00:29:06,270 Why? 488 00:29:06,290 --> 00:29:08,020 Did something happen in the company? 489 00:29:08,040 --> 00:29:10,860 I had an appointment today, and I came home straight after that. 490 00:29:12,117 --> 00:29:14,830 Ah, really. If I use my own mouth to say it, 491 00:29:14,860 --> 00:29:16,720 it'll be so uncomfortable. 492 00:29:16,740 --> 00:29:18,080 Alright, sit down, everyone. 493 00:29:18,100 --> 00:29:19,410 Grandmother, please sit. 494 00:29:20,450 --> 00:29:23,069 Alright, tell me quickly, 495 00:29:23,070 --> 00:29:26,040 what good news is it? 496 00:29:26,670 --> 00:29:28,780 This time's food project, 497 00:29:28,800 --> 00:29:32,090 my proposal was selected. 498 00:29:34,350 --> 00:29:36,730 Ah, is that true? 499 00:29:36,750 --> 00:29:39,030 Of course it's true. 500 00:29:42,060 --> 00:29:43,520 Sae Hun, 501 00:29:43,730 --> 00:29:47,500 did you know about Kang Ho's proposal being selected? 502 00:29:47,520 --> 00:29:50,400 I.. I forgot to tell everyone. 503 00:29:50,420 --> 00:29:55,950 How could you have forgotten, really. 504 00:29:55,970 --> 00:29:58,890 Looks like I haven't lived in vain. 505 00:29:59,030 --> 00:30:00,530 Good job, child, 506 00:30:00,560 --> 00:30:02,480 this is really great. 507 00:30:07,670 --> 00:30:09,050 Goodnight. 508 00:30:09,450 --> 00:30:10,570 Hyung 509 00:30:11,420 --> 00:30:13,180 Earlier during the day. 510 00:30:13,200 --> 00:30:17,240 You said you knew Eun Nim's friend. 511 00:30:19,740 --> 00:30:22,450 I told you we were just acquaintances. 512 00:30:26,320 --> 00:30:27,760 Good night then. 513 00:30:28,520 --> 00:30:29,920 Hey, Kang Ho 514 00:30:31,380 --> 00:30:35,230 Don't go around seeing random people. 515 00:32:04,760 --> 00:32:07,770 Buddha. The Gods. 516 00:32:07,830 --> 00:32:09,990 The Immortals of Heaven. 517 00:32:10,590 --> 00:32:14,540 Please take pity on our Eun Nim. 518 00:32:14,970 --> 00:32:18,080 Never let her hurt or suffer ever again. 519 00:32:18,780 --> 00:32:20,870 I beg of you. 520 00:32:34,910 --> 00:32:37,780 You returned the ring, right? 521 00:32:38,340 --> 00:32:40,020 Of course. 522 00:32:40,050 --> 00:32:42,030 Ring? What ring? 523 00:32:42,060 --> 00:32:45,020 Huh? Oh, nothing. 524 00:32:45,040 --> 00:32:47,420 That's right... that internet shopping mall of yours 525 00:32:47,440 --> 00:32:49,650 How's the business going, Nan Jung? 526 00:32:49,680 --> 00:32:52,160 Really great, dad! It's really popular! 527 00:32:52,180 --> 00:32:57,450 Is that so? But you have to plan for times of poor business as well. 528 00:32:57,470 --> 00:32:59,500 That's also a part of business management. 529 00:33:00,010 --> 00:33:01,110 Yeah, dad. 530 00:33:01,620 --> 00:33:04,390 What are you taking her for? Nan Jung's not a bad kid. 531 00:33:05,090 --> 00:33:08,710 But... is it Eun Nim's pay day today? 532 00:33:08,790 --> 00:33:10,590 Yeah. 533 00:33:10,830 --> 00:33:14,019 Oh! Eun Nim gets her first pay cheque today? 534 00:33:14,020 --> 00:33:20,100 Only there's not much left after paying Nan Jung's debt off. 535 00:33:20,730 --> 00:33:22,830 What are you saying? 536 00:33:25,520 --> 00:33:27,670 It's good that your business is going well, Nan Jung. 537 00:33:27,700 --> 00:33:29,180 You'll be able to make a profit later on. 538 00:33:29,200 --> 00:33:32,330 Remember to set aside monthly payments for Eun Nim. 539 00:33:32,690 --> 00:33:34,660 Of course, I will. 540 00:33:34,680 --> 00:33:35,970 Good. 541 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Where's father and Kang Ho? 542 00:33:44,590 --> 00:33:46,790 They've just left for work. 543 00:33:46,870 --> 00:33:47,580 I'll be leaving too, grandmother. 544 00:33:47,600 --> 00:33:48,820 Alright. 545 00:33:49,070 --> 00:33:50,920 Say goodbye to your father. 546 00:33:50,940 --> 00:33:52,820 Bye bye, daddy! 547 00:33:52,840 --> 00:33:56,040 Why don't you get some cake when you finish work today? 548 00:33:56,610 --> 00:33:58,180 Okay... daddy will buy it for you. 549 00:33:58,200 --> 00:33:59,880 What kind of cake would you like, Yoo Bin? 550 00:33:59,900 --> 00:34:01,650 Chocolate cake. 551 00:34:02,640 --> 00:34:03,720 Got it. 552 00:34:03,950 --> 00:34:07,260 Yoo Bin likes the cake from that place last time. 553 00:34:07,510 --> 00:34:10,010 Aren't cakes all the same? 554 00:34:10,390 --> 00:34:12,630 May as well buy it there if we're buying cake. 555 00:34:12,650 --> 00:34:15,600 I can't eat other cakes anymore now that I've tried theirs. 556 00:34:15,790 --> 00:34:18,310 Alright, we'll see. If I just happen to be in the area. 557 00:34:18,750 --> 00:34:20,980 If you're really busy, I can go buy it. 558 00:34:21,000 --> 00:34:23,660 That's okay... I'll buy it on the way home. 559 00:34:24,400 --> 00:34:27,470 You have to buy the prune and chocolate cake! 560 00:34:38,010 --> 00:34:39,960 Cake, Cake. 561 00:34:40,320 --> 00:34:42,540 What's so good about the cake? 562 00:35:02,500 --> 00:35:05,000 So delicious... 563 00:35:06,160 --> 00:35:10,540 Eat up! Why are you eating so little? 564 00:35:21,090 --> 00:35:23,080 What is it? 565 00:35:23,330 --> 00:35:25,780 Come out for a second... I'm at the front door. 566 00:35:26,650 --> 00:35:28,220 I understand. 567 00:35:29,930 --> 00:35:31,860 Who's calling? 568 00:35:33,680 --> 00:35:36,920 She didn't even finish her food. 569 00:35:36,940 --> 00:35:38,250 Hey, Mom... how do I look? 570 00:35:38,270 --> 00:35:39,430 Do I look okay? 571 00:35:39,460 --> 00:35:41,570 Of course you do. 572 00:35:42,040 --> 00:35:44,050 Where are you going? 573 00:35:46,870 --> 00:35:49,600 Leaving without even finishing her lunch. 574 00:35:50,440 --> 00:35:53,890 But who is she meeting? 575 00:36:31,490 --> 00:36:32,760 Who is that? 576 00:36:36,610 --> 00:36:38,470 I wonder who it is... 577 00:37:02,600 --> 00:37:04,100 Clear up your shop. 578 00:37:05,350 --> 00:37:09,180 What do you mean? 579 00:37:09,270 --> 00:37:12,300 I'll get you a bigger and better shop. So move away. 580 00:37:12,510 --> 00:37:15,200 The further away, the better. If it's a different place entirely, even better. 581 00:37:16,910 --> 00:37:22,170 So... you brought me here just to say this? 582 00:37:22,200 --> 00:37:25,610 Why are you always hanging around me. Why? 583 00:37:25,630 --> 00:37:27,340 Since when? 584 00:37:28,420 --> 00:37:30,300 You're acting like this because of yesterday, aren't you? 585 00:37:30,330 --> 00:37:32,230 But I didn't go there so I could meet you. 586 00:37:32,260 --> 00:37:34,440 I went out for lunch with a few friends! 587 00:37:36,930 --> 00:37:38,560 Just move. 588 00:37:39,110 --> 00:37:41,720 Being so close to our company... it won't be good for either of us. 589 00:37:44,240 --> 00:37:47,810 Sorry. I can't do it. 590 00:37:47,920 --> 00:37:50,290 Don't argue with me. Just do as I say. 591 00:37:50,350 --> 00:37:52,550 Didn't I say I would buy you a better shop? 592 00:37:52,700 --> 00:37:55,710 I can't do it. I can't. 593 00:37:56,050 --> 00:37:58,670 Who are you? Why should I listen to you? 594 00:37:58,950 --> 00:38:01,000 We don't have a relationship anymore, right? 595 00:38:01,020 --> 00:38:03,500 Why do you have to say these things to me? 596 00:38:20,929 --> 00:38:22,467 [Grandmother's dukbokki hits the market!] 597 00:40:34,390 --> 00:40:35,860 Who is it? 598 00:40:35,880 --> 00:40:37,380 Express post. 599 00:40:38,180 --> 00:40:39,580 Who's there? 600 00:40:39,600 --> 00:40:42,030 Unni, it's a delivery. 601 00:40:42,060 --> 00:40:45,100 What could be so big? 602 00:40:46,590 --> 00:40:48,790 Thanks, take care. 603 00:40:48,810 --> 00:40:50,330 Please lock the door for us. 604 00:40:50,350 --> 00:40:51,880 Alright. 605 00:40:51,900 --> 00:40:54,930 What's in this huge box? 606 00:40:55,160 --> 00:40:56,810 Who sent it? 607 00:40:57,760 --> 00:41:01,210 Unni, it's from Chul. 608 00:41:01,400 --> 00:41:02,720 Chul? 609 00:41:02,740 --> 00:41:05,660 It's not like we're quarrelling. What could he possibly send? 610 00:41:09,380 --> 00:41:12,720 Oh my gosh! They're clothes! 611 00:41:12,750 --> 00:41:14,920 What clothes? So many clothes... 612 00:41:14,950 --> 00:41:17,680 No, no... 613 00:41:17,810 --> 00:41:19,850 What kind of clothes are they? 614 00:41:19,880 --> 00:41:21,980 They look like clothes from a factory outlet. 615 00:41:22,000 --> 00:41:25,190 These types of clothes too. 616 00:41:25,340 --> 00:41:28,880 I think they're pretty nice! 617 00:41:28,900 --> 00:41:30,060 Mom. 618 00:41:32,180 --> 00:41:34,470 Yoo Bin's here! 619 00:41:34,490 --> 00:41:35,350 Come here my baby! 620 00:41:35,380 --> 00:41:37,030 What are they, Mom? 621 00:41:37,050 --> 00:41:39,650 How come you didn't tell me you were coming? 622 00:41:39,670 --> 00:41:43,820 Chul told me to come... he said he had a present for me. 623 00:41:43,990 --> 00:41:45,750 I'm back! 624 00:41:45,770 --> 00:41:47,290 They've come already? 625 00:41:47,310 --> 00:41:50,000 Hey Chul... what is this? 626 00:41:50,020 --> 00:41:52,670 Did you send all these clothes? 627 00:41:52,920 --> 00:41:55,360 Mom, auntie, noona... 628 00:41:55,630 --> 00:41:59,000 This is my gift to you all. 629 00:41:59,020 --> 00:42:01,940 I didn't buy you anything with my first paycheck, remember? 630 00:42:03,440 --> 00:42:07,930 But which ones are mine and Mom's...? 631 00:42:07,950 --> 00:42:11,380 Doesn't matter. Just take whatever you like. 632 00:42:13,810 --> 00:42:16,030 What's wrong? What is it? 633 00:42:16,060 --> 00:42:17,920 You guys don't like it? 634 00:42:17,940 --> 00:42:21,350 Just this one's enough for me. 635 00:42:21,670 --> 00:42:27,190 Thanks so much for your present, Chul. 636 00:42:27,310 --> 00:42:29,130 But just give me money next time. 637 00:42:29,160 --> 00:42:34,540 Then I can go out and buy whatever I like. 638 00:42:35,020 --> 00:42:37,580 I reckon they're pretty decent. 639 00:42:37,610 --> 00:42:39,600 If you guys don't want then I'll take them all! 640 00:42:39,620 --> 00:42:41,520 Chul... thanks a million. 641 00:42:41,540 --> 00:42:43,720 I'm already receiving tokens of your gratitude. 642 00:42:43,740 --> 00:42:46,260 I'm so excited! 643 00:42:48,970 --> 00:42:51,360 These are famous designer clothes! 644 00:42:59,660 --> 00:43:00,470 Yoo Bin! 645 00:43:00,590 --> 00:43:02,920 Let's go and buy that chocolate cake you like. 646 00:43:02,940 --> 00:43:04,170 Yes! 647 00:43:27,830 --> 00:43:29,360 Hello. 648 00:43:30,480 --> 00:43:32,360 I've come to buy cake. 649 00:43:38,860 --> 00:43:40,260 Yeah? 650 00:43:51,310 --> 00:43:54,270 You have a big variety today. 651 00:43:54,760 --> 00:43:57,980 The prune and chocolate one tastes the best. 652 00:43:59,180 --> 00:44:01,830 Eun Young, please serve our next customer. 653 00:44:01,930 --> 00:44:03,010 Yes. 654 00:44:04,690 --> 00:44:06,840 There's something I have to do. 655 00:44:21,470 --> 00:44:23,970 Can you pack a slice of each for me? 656 00:44:23,990 --> 00:44:25,320 Sure. 657 00:44:29,240 --> 00:44:31,079 Don't try to make me move. 658 00:44:31,080 --> 00:44:33,010 Just think of a way to get your wife out of my shop. 659 00:44:33,770 --> 00:44:35,930 Why make me suffer like this? 660 00:44:36,440 --> 00:44:38,330 What are you saying all of a sudden? 661 00:44:38,360 --> 00:44:40,480 Your wife is in my shop right now. 662 00:44:41,050 --> 00:44:42,830 It's bothersome. 663 00:44:43,400 --> 00:44:45,050 I don't want to see you, 664 00:44:45,070 --> 00:44:47,100 much less see your wife. 665 00:44:47,120 --> 00:44:48,350 Do you hear me? 666 00:45:16,210 --> 00:45:18,110 What's wrong with that woman? 667 00:45:19,550 --> 00:45:21,460 Did I offend her in any way? 668 00:45:23,640 --> 00:45:26,030 I travelled all this way to buy the cake. 669 00:45:26,490 --> 00:45:28,590 Why was she like this? 670 00:45:39,150 --> 00:45:40,970 Hi honey, it's me. 671 00:45:41,520 --> 00:45:42,450 What is it? 672 00:45:43,530 --> 00:45:46,330 I went back to my Mom's place 673 00:45:46,350 --> 00:45:48,210 And I went to the cake shop on my way back and bought the cake. 674 00:45:48,230 --> 00:45:50,520 So you don't have to buy it anymore 675 00:45:50,540 --> 00:45:53,520 You called me to tell me this? 676 00:45:53,930 --> 00:45:55,200 I'm hanging up. 677 00:46:02,010 --> 00:46:04,000 What's wrong with him? 678 00:46:05,930 --> 00:46:08,000 Did something happen with the company? 679 00:46:49,550 --> 00:46:51,560 Did you get your pay? 680 00:46:52,370 --> 00:46:53,550 Yes. 681 00:46:54,530 --> 00:46:57,240 You that excited about your first paycheck? 682 00:46:57,680 --> 00:47:01,240 Yeah, but it's a little strange, too. 683 00:47:01,910 --> 00:47:04,580 Don't spend all of your pay just because you feel good. 684 00:47:04,600 --> 00:47:06,270 Remember to save up, too. 685 00:47:06,740 --> 00:47:08,620 Yes, of course. 686 00:47:14,530 --> 00:47:16,690 Have any plans for lunch? 687 00:47:19,160 --> 00:47:20,380 I need to eat quickly, 688 00:47:20,400 --> 00:47:22,810 and then go buy presents for Mom and dad. 689 00:47:24,116 --> 00:47:26,490 You texting Kang Ho? 690 00:47:27,950 --> 00:47:30,890 Going to meet up somewhere cozy for lunch? 691 00:47:30,910 --> 00:47:32,330 No... 692 00:47:33,350 --> 00:47:35,080 What do you mean by no? 693 00:47:41,180 --> 00:47:43,190 Let's go buy the presents together then. 694 00:48:38,520 --> 00:48:40,000 Oh! Eun Nim! 695 00:48:41,190 --> 00:48:42,900 Let's have a cup of coffee! 696 00:48:43,260 --> 00:48:44,950 It'll have to be next time, 697 00:48:44,970 --> 00:48:46,900 the chairman's coming back. 698 00:48:54,160 --> 00:48:57,120 Eun Nim hasn't been saying much lately. 699 00:48:57,930 --> 00:48:59,330 Does she have a boyfriend or something? 700 00:49:01,780 --> 00:49:02,840 What's that? 701 00:49:02,920 --> 00:49:04,130 What's what? 702 00:49:06,060 --> 00:49:07,700 It's our first pay day, right? 703 00:49:07,730 --> 00:49:09,150 So I bought presents for my parents and grandmother. 704 00:49:09,170 --> 00:49:13,610 Already? That was fast. 705 00:49:15,770 --> 00:49:18,820 It looks like the same brand Eun Nim bought as well. 706 00:49:19,840 --> 00:49:22,060 Get me a cup of coffee if you have some spare change. 707 00:49:22,080 --> 00:49:23,480 Yes, sir! 708 00:49:25,394 --> 00:49:26,708 That's right. 709 00:49:32,050 --> 00:49:35,290 But when will they build the resort town? 710 00:49:36,030 --> 00:49:38,500 Reckon it can be done before the holidays next year? 711 00:49:39,220 --> 00:49:41,040 What resort? 712 00:49:41,130 --> 00:49:43,480 What resort town does our company have? 713 00:49:44,260 --> 00:49:46,650 Isn't the project Director Baek is overseeing 714 00:49:46,680 --> 00:49:48,980 the largest resort town in the East? 715 00:49:49,020 --> 00:49:52,520 But how can you not know about this as his younger brother? 716 00:50:01,450 --> 00:50:02,470 Come in. 717 00:50:08,430 --> 00:50:09,980 The Director isn't here? 718 00:50:11,000 --> 00:50:12,790 He just went out. 719 00:50:13,410 --> 00:50:14,570 What about the Chairman? 720 00:50:14,740 --> 00:50:16,710 He hasn't returned yet. 721 00:50:19,630 --> 00:50:21,810 Secretary, 722 00:50:22,430 --> 00:50:25,880 did you hear that our company is buying over a resort town? 723 00:50:27,340 --> 00:50:29,300 The Director is making preparations for that. 724 00:50:29,470 --> 00:50:31,250 What, didn't you know? 725 00:50:32,200 --> 00:50:33,410 What? 726 00:50:46,920 --> 00:50:49,100 [Baeksan Group Financial Records] 727 00:51:12,340 --> 00:51:14,020 Hello, Secretary Kim. 728 00:51:14,050 --> 00:51:15,560 It's Kang Ho 729 00:51:15,680 --> 00:51:17,270 How are you? 730 00:51:17,950 --> 00:51:21,100 There's something I want to ask of you. 731 00:51:24,380 --> 00:51:25,880 Like it? 732 00:51:26,540 --> 00:51:32,570 The color is so nice and pretty... it fits really well! 733 00:51:32,890 --> 00:51:34,310 What about you, dad? 734 00:51:35,490 --> 00:51:38,800 Thank you... I really like it. 735 00:51:38,960 --> 00:51:43,300 Since this is your first paycheck, it's okay. 736 00:51:43,320 --> 00:51:46,440 But don't spend all your money here, okay? You should save it. 737 00:51:49,230 --> 00:51:51,110 I know, dad. 738 00:51:51,280 --> 00:51:54,730 But isn't there anything for us? 739 00:51:58,400 --> 00:52:01,630 For you guys. 740 00:52:03,070 --> 00:52:04,320 What is it? 741 00:52:07,840 --> 00:52:10,400 Eun Nim! Oh my gosh! 742 00:52:10,420 --> 00:52:13,470 Unni, why give us so much money? 743 00:52:13,610 --> 00:52:15,480 I was afraid that you wouldn't like what I bought you guys 744 00:52:15,500 --> 00:52:17,110 So just buy it yourselves. 745 00:52:17,340 --> 00:52:18,970 Thank you, unni. 746 00:52:19,120 --> 00:52:20,750 Me too! 747 00:52:23,800 --> 00:52:25,090 Is it that great? 748 00:52:26,020 --> 00:52:27,680 What's Sae Hun doing? 749 00:52:27,700 --> 00:52:29,563 Tell him to come down and have some fruit. 750 00:52:29,683 --> 00:52:31,420 Oh here he is. Sae Hun, come over here. 751 00:52:31,440 --> 00:52:32,010 Coming. 752 00:52:32,030 --> 00:52:33,360 Have some fruit. 753 00:52:35,970 --> 00:52:40,720 I heard that our Kang Ho's proposal was a dukbokki. 754 00:52:40,750 --> 00:52:43,820 Yes, it went very well. 755 00:52:43,840 --> 00:52:45,280 Some international groups have even heard about it 756 00:52:45,300 --> 00:52:47,460 They've been contacting us about it. 757 00:52:48,240 --> 00:52:50,990 Then maybe you will go international? 758 00:52:51,020 --> 00:52:53,110 Of course. If we can, we definitely will. 759 00:52:54,440 --> 00:52:57,980 Really, Kang Ho did something amazing this time. 760 00:52:58,250 --> 00:53:02,000 Shouldn't he be promoted? 761 00:53:02,680 --> 00:53:05,750 He hasn't been with the company for long. What do you mean? 762 00:53:05,900 --> 00:53:06,880 Why? 763 00:53:06,900 --> 00:53:09,230 He should be promoted so he can learn more 764 00:53:09,260 --> 00:53:11,970 and have more responsibilities. 765 00:53:11,990 --> 00:53:13,670 You're right, mother. 766 00:53:13,690 --> 00:53:15,190 I was thinking the same thing. 767 00:53:19,890 --> 00:53:21,090 I'm back! 768 00:53:22,090 --> 00:53:23,360 Come in. 769 00:53:24,060 --> 00:53:26,280 What's that you have there? 770 00:53:26,790 --> 00:53:29,050 I got my first paycheck today 771 00:53:29,940 --> 00:53:32,287 This is for you, grandma 772 00:53:33,260 --> 00:53:35,060 For father. 773 00:53:35,640 --> 00:53:37,260 For you, mother 774 00:53:38,150 --> 00:53:39,830 Open them up 775 00:53:41,027 --> 00:53:43,550 For sister-in-law. 776 00:53:45,600 --> 00:53:47,070 I get one too? 777 00:53:47,090 --> 00:53:48,170 Of course. 778 00:53:48,190 --> 00:53:51,400 How could I forget my lovely sister-in-law? 779 00:53:52,990 --> 00:53:54,390 For you, bro. 780 00:53:55,090 --> 00:53:57,160 Great, thanks. 781 00:53:57,350 --> 00:53:58,640 Sit down 782 00:53:58,900 --> 00:54:00,550 Oh, Hyung, 783 00:54:01,710 --> 00:54:04,740 you know that resort town you're investing in... 784 00:54:06,750 --> 00:54:07,680 What about it? 785 00:54:09,100 --> 00:54:11,130 I only found out about it today, 786 00:54:11,490 --> 00:54:13,590 but can't you do it later? 787 00:54:14,160 --> 00:54:16,550 Given our company's current financial situation, 788 00:54:17,020 --> 00:54:18,750 many problems may crop up. 789 00:54:20,680 --> 00:54:22,200 What do you know of it? 790 00:54:22,320 --> 00:54:23,270 Hyung. 791 00:54:23,390 --> 00:54:24,910 How could I not know? 792 00:54:24,950 --> 00:54:28,150 From what I see, the risk is too high. 793 00:54:28,570 --> 00:54:30,092 Based on the current situation, 794 00:54:30,212 --> 00:54:32,599 if we made one wrong investment decision, 795 00:54:32,719 --> 00:54:34,570 it might even affect the whole group. 796 00:54:34,690 --> 00:54:36,720 What? What is this? 797 00:54:38,330 --> 00:54:39,900 Is this true? 798 00:54:41,150 --> 00:54:42,420 No, grandmother. 799 00:54:42,880 --> 00:54:44,380 You can't even do anything well yet, 800 00:54:44,400 --> 00:54:46,650 you dare interfere with your brother's work. 801 00:54:47,180 --> 00:54:49,780 Don't mind his business. 802 00:54:49,800 --> 00:54:51,940 Just keep yourself from drinking and trouble. 803 00:54:52,550 --> 00:54:53,700 Mother... 804 00:54:53,970 --> 00:54:57,040 why bring up drinking and causing trouble? 805 00:54:57,420 --> 00:55:00,230 We're talking about the company right now. 806 00:55:00,260 --> 00:55:03,700 Your brother is older brother, and is your superior. 807 00:55:03,730 --> 00:55:05,400 Why do you have to stand in his way? 808 00:55:05,700 --> 00:55:08,390 What do you know about the company anyway? 809 00:55:08,750 --> 00:55:09,890 Mother! 810 00:55:10,190 --> 00:55:12,540 What's wrong with the child. Talking to me in such a tone! 811 00:55:12,920 --> 00:55:14,360 Did I say anything wrong? 812 00:55:14,380 --> 00:55:15,290 Mother... 813 00:55:15,880 --> 00:55:20,260 how have I ever wronged you? 814 00:55:20,660 --> 00:55:23,310 What have I ever done to make you so biased? 815 00:55:23,330 --> 00:55:26,130 Such that you always treat me like I was picked off the streets? 816 00:55:29,960 --> 00:55:31,600 Oh my, Kang Ho. 817 00:55:31,630 --> 00:55:32,860 Mother... 818 00:55:33,090 --> 00:55:35,040 ever since I was little, 819 00:55:35,100 --> 00:55:36,770 you've never spoke to me words of warmth 820 00:55:36,940 --> 00:55:39,060 or gave me warm gazes. 821 00:55:39,460 --> 00:55:43,019 Just tell me what I did wrong! 822 00:55:43,020 --> 00:55:45,300 What are you saying to your mother? 823 00:55:45,410 --> 00:55:46,740 Stay out of this. 824 00:55:47,930 --> 00:55:49,200 My child! 825 00:55:49,790 --> 00:55:51,880 See, see? 826 00:55:52,010 --> 00:55:54,330 Turning the household into this state, 827 00:55:54,360 --> 00:55:55,830 then leaving like it's all over? 828 00:55:55,860 --> 00:55:58,500 You can't! You! 829 00:55:58,530 --> 00:56:00,010 Mother, mother! 830 00:56:18,720 --> 00:56:24,060 This wife of yours is the world's most spiteful woman. 831 00:56:26,890 --> 00:56:31,350 Our Kang Ho suffered so much, he must be heartbroken. 832 00:56:31,380 --> 00:56:34,200 That's why he could say those things. 833 00:56:34,370 --> 00:56:36,740 Mother, calm down. 834 00:56:38,900 --> 00:56:42,090 If I'm going mad like this, 835 00:56:42,980 --> 00:56:45,630 how is our Kang Ho feeling right now? 836 00:56:45,750 --> 00:56:48,000 The poor child. 837 00:56:49,030 --> 00:56:50,540 That's why, 838 00:56:50,900 --> 00:56:55,910 We shouldn't have brought him here back then. 839 00:56:56,550 --> 00:56:58,880 Mother, someone might hear you. 840 00:56:59,600 --> 00:57:01,990 Poor child... 841 00:57:16,110 --> 00:57:18,830 You kicked Kang Ho out. 842 00:57:18,860 --> 00:57:21,170 Could you have done anything worse? 843 00:57:21,190 --> 00:57:23,090 Why are you always getting mad at me? 844 00:57:23,540 --> 00:57:25,360 What did I do wrong? 845 00:57:25,380 --> 00:57:28,550 Yes, he isn't your son... 846 00:57:28,870 --> 00:57:31,980 That's right. You're right. 847 00:57:32,530 --> 00:57:36,150 The one who cheated wasn't me. It was you. 848 00:57:36,530 --> 00:57:39,030 You should be grateful that I raised him. 849 00:57:39,070 --> 00:57:40,940 How could you talk to me in this way? 850 00:57:42,590 --> 00:57:44,340 I'm worse, you say. 851 00:57:44,810 --> 00:57:49,610 I raise the child of the woman you still can't forget. 852 00:57:50,440 --> 00:57:52,620 Shouldn't you be thanking me? 853 00:58:14,910 --> 00:58:17,260 Aren't you going to get changed? 854 00:58:22,890 --> 00:58:24,030 Honey. 855 00:58:24,160 --> 00:58:25,750 Just leave me alone. 856 00:58:26,800 --> 00:58:29,770 Did something happen? 857 00:58:30,550 --> 00:58:33,090 Even if other's don't know, you can always say something. 858 00:58:34,320 --> 00:58:37,130 Did you do something wrong? 859 00:58:37,790 --> 00:58:40,080 Didn't I tell you not to talk to me? 860 00:58:41,540 --> 00:58:43,610 What's wrong? 861 00:58:43,630 --> 00:58:45,540 Earlier in the day as well. 862 00:58:46,130 --> 00:58:48,030 You've been acting so strange lately? 863 00:58:48,060 --> 00:58:49,750 I said I'm tired! 864 00:58:49,900 --> 00:58:52,330 Can't you just shut up? 865 00:58:55,740 --> 00:58:57,540 It's alright. 866 00:58:58,220 --> 00:59:01,010 Mommy and Daddy are fine. 867 00:59:49,840 --> 00:59:51,510 It's me 868 00:59:52,890 --> 00:59:55,030 What's wrong, Kang Ho? 869 00:59:56,850 --> 00:59:58,120 You are here? 870 01:00:05,690 --> 01:00:07,050 Kang Ho, 871 01:00:07,110 --> 01:00:09,360 what are you doing here at this time of the night? 872 01:00:14,520 --> 01:00:17,970 Kang Ho, what happened? 873 01:00:18,420 --> 01:00:20,190 What is it? 874 01:00:21,020 --> 01:00:23,330 Just let me stay like this for a while. 875 01:00:35,500 --> 01:00:36,830 Thank you. 876 01:00:39,540 --> 01:00:41,490 What happened? 877 01:00:42,500 --> 01:00:44,540 Is there anything worrying you? 878 01:00:46,800 --> 01:00:50,890 Just something. 879 01:00:52,220 --> 01:00:54,700 But being with you like this... 880 01:00:55,460 --> 01:00:56,980 everything is now fine. 881 01:01:03,990 --> 01:01:05,430 Really? 882 01:01:06,890 --> 01:01:08,810 That's great. 883 01:01:11,040 --> 01:01:12,262 Eun Nim. 884 01:01:14,930 --> 01:01:16,500 Let's get married. 885 01:01:17,260 --> 01:01:18,510 What? 886 01:01:19,690 --> 01:01:21,240 Married? 887 01:01:22,930 --> 01:01:25,280 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 888 01:01:25,400 --> 01:01:27,760 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 889 01:01:27,880 --> 01:01:30,341 Main Translators: wildblooms, ciel 890 01:01:30,461 --> 01:01:33,030 Spot Translator: karened 891 01:01:33,150 --> 01:01:35,270 Timer: eully 892 01:01:35,390 --> 01:01:37,560 Editor/QC: sayroo 893 01:01:37,680 --> 01:01:39,800 Coordinators: mily2, ay_link 894 01:01:39,920 --> 01:01:43,849 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 895 01:01:45,520 --> 01:01:47,170 What is this? 896 01:01:47,190 --> 01:01:49,080 It's an engagement ring. 897 01:01:49,100 --> 01:01:52,920 Did you like what my husband gave you? 898 01:01:52,950 --> 01:01:54,330 I didn't get anything, 899 01:01:54,360 --> 01:01:56,430 I didn't even hear about it. 900 01:01:56,460 --> 01:01:58,100 Who did you give the necklace to? 901 01:01:58,130 --> 01:01:59,870 Do you have another woman in your life? 902 01:01:59,890 --> 01:02:00,980 Are you crazy? 903 01:02:01,000 --> 01:02:03,530 Who cares who I gave it to? 904 01:02:03,550 --> 01:02:05,505 Just because there's someone like you. A drunk woman alone by herself... 905 01:02:05,625 --> 01:02:07,220 That's why! 906 01:02:07,340 --> 01:02:09,320 What does this have to do with you? 907 01:02:09,350 --> 01:02:12,520 When will you bring your girlfriend home? 908 01:02:12,550 --> 01:02:14,470 Tomorrow is Saturday so bring her back then. 909 01:02:14,490 --> 01:02:16,700 Okay... I'll bring her back tomorrow then. 910 01:02:16,720 --> 01:02:18,420 But please don't be shocked. 911 01:02:18,750 --> 01:02:21,740 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites